【在宅翻訳起業コミュニティ】講座受講感想② Yさん(30代 女性、講座開始1ヶ月と3週間でトライアル合格)

スポンサードリンク

ご報告と御礼のメッセージになります。


昨日、トライアル合格の連絡が届きました。
先生がビデオでご紹介されている外資系の会社のひとつです。



夢への階段をまた一段上がれたこと、
先生の講座に出会えたからです。本当にありがとうございます。


シークレットセミナーで伺ったトライアル受験の目安をもとに
今月初旬、自身のビジネス経験分野に近い募集があった日系の会社のトライアルを受け
何度も見直してこれで大丈夫と思い提出したものが、あえなく不合格となりました。

とても気落ちしてしまったのですが
積み重ねたものがまだまだ足りていないんだと自省しながら
セミナーやビデオの言葉を思い出して、応募したのが今回合格をいただいたところになります。

合格・不合格に関係なく、トライアル受験は本当に糧となる経験だと実感しています。
普段の勉強とは異なって・・・やはり、集中度・本気度が違いますね。

今後も、他のトライアル受験の機会を求めながら、翻訳練習を重ねて行きます。

 

この講座は、それまで頑なに抱いていた翻訳家に対する「遠い夢」「自分のつたない努力と意識ではなかなか到達できない」という認識を
すーっと取り去ってくれました。

第一線で活躍されている翻訳家の方から、信頼できる確かな情報とスキルをご提供いただき
さらに浅野先生ならではの、マインド面でのさりげなくも力強い後押しがあり
他の講座やセミナー、そして独学で必ず感じてしまう「これでいいのかな?」という疑問を
不思議なくらいまったく感じることなく、今は近くに感じる夢への努力を続けることができています。

翻訳練習では、演習を重ねるにつれて、「特別な英語力がなくてもこの積み重ねが力になる」と自ら認識できるようになり
トライアルの挑戦では、取り掛かっているときのまさにトランス状態のような集中度・本気度をもっての翻訳作業の経験、
不合格になって気落ちしても再び前を向くことができたこと
気がつくと、講座のカリキュラム通りに進めることができているようで
こんな自分でも、脱線しないでできている?! と、おどろきと感慨深いものを感じています。

とはいえ、やはり、まだまだ積み重ねるもの、吸収するべきものはたくさんありますので
これからも引き続き、講座に沿って、精進していきます。

今後ともどうぞよろしくお願い申し上げます。

スポンサードリンク

スポンサードリンク

メルマガ or LINE@登録で無料セミナーをプレゼント中!


メルマガ or LINE@に登録してくれた方に「翻訳で最短で年収1000万稼ぐ方法」動画セミナーを無料プレゼント!

●翻訳の仕事に興味がある
●英語を生かした仕事をしたいけどどうしたらよいかわからない
●副業でもっと収入を得たい方
●英語を生かして在宅ワークをしたい、フリーランスとして独立したい方
●老後の収入を得たい方(翻訳に年齢は関係ありません)
という方必見!

翻訳に英語力はそこまでは重要ではありません!
英語力はTOEIC600点くらいで十分です。
翻訳の仕事では他のスキルの方が重要です。

翻訳の仕事はどういうものか?
仕事を獲得するにはどうすればいいのか?
いくらくらい稼げるのか?
英語力以外に必要な翻訳のスキルって?

現役のプロの翻訳家のセミナーが無料で視聴できます!

※普段ご使用のメールアドレスを入力ください。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です