翻訳トライヤル合格報告!No.36
<感想文> 確かにこの講座は、場所・年齢を問わず、翻訳スキルが身に付きます。 私は海外在住者で、英語が堪能と思われる方がいるかもですが、英語はコンプレックスであり、むしろ嫌いです。 アメリカへ移住した40歳代…
<感想文> 確かにこの講座は、場所・年齢を問わず、翻訳スキルが身に付きます。 私は海外在住者で、英語が堪能と思われる方がいるかもですが、英語はコンプレックスであり、むしろ嫌いです。 アメリカへ移住した40歳代…
受講感想 本日、1社合格をいただくことができました。 以前に留学経験はあったものの、育児などでバタバタするうちに英語をすっかり忘れてしまっていたのですが、それではもったいない、どうにかして英語を使った仕事ができないかと思…
以下、受講感想になります。 ●講座を受けようと思った理由 現在、独立して農業をやっているので、農閑期や時間が空いた時の副業として興味を持ちました。 時間が空いた時に英語を勉強していたりしたので、英語の勉強とお金を稼ぐのと…
以下受講感想です。 「受講申込時の意気込みで、 浅野先生とコミュニティを信じて短期集中で頑張りますと 投稿させていただきましたが、 1社トライアル合格を得られて内心驚いています。 トライアルレビュー、トライアル敗因分析、…
受講の感想 ●講座を受けようと思った理由 もともと若いころから翻訳に興味があって、いつか翻訳家になりたいと英語の勉強を続けていました。 翻訳の勉強として、通信教育でいくつかの講座を受講しましたが、最終評価がBランクで仕事…
【受講感想】 ・プロの翻訳者になるためのメソッドが凝縮しており、無駄なく効率よく必要スキルを学べる。 ・一番の魅力は、コミュニティチャット。 有益な情報が満載で、個々の知識が集結するため、かなりの有益かつ大量な情報が収集…
申し込む前に、Lineで繋がって、動画を幾つか見ていました。 目指すべきゴールが何かが判ったので、受講することにしました。 その後、自分で動画を見ながら学習を進めてみて、翻訳のプロセスを学ぶには最適な教材であることが判り…
受講感想 「翻訳者」と「翻訳家」の違いをGoogle検索していたときに、ヒットしたのが浅野先生の在宅翻訳起業コミュニティのページでした。 アマチュア翻訳者になって早3年、今回のお仕事は「翻訳者」と「翻訳家」のどちらの肩書…
受講感想 こんにちは。一期生のYです。 今回、とある翻訳会社さんからトライアル合格の連絡をいただきました。 私の場合、8回目のトライアル受験で合格となりました。 合格のメールを見た時は、手が震えていました。 多くの受講生…
講座を受講した感想です。 ・講座モデルについて 半教師モデルであるこの講座は、時間、場所にとらわれず自分のペースで受講できるので、私にとって理想的な講座モデルでした。 リアル講座だと会場までの時間・労力・お金が無駄だと思…