【在宅翻訳起業コミュニティ】講座受講感想90 Yさん(40代 女性、講座開始3か月でトライアル合格)

スポンサードリンク

【感想】
まだ合格1社目なので、実ジョブがもらえるだろうか?役所に行って申請等やらないと…など、心配事の方が多く感じます。

ですが、この講座に出会うことができて私の人生は確実に変わりました。もし、この講座の存在を知ることが出来なかったら…と考えると怖くなるくらいです。


まだやっと1歩踏み出したところなので、今回の結果を次に続けることが出来るよう、今後もトライアル受験を頑張ります。


【役に立ったこと】
翻訳者にはなりたいけど何をすればいいのか分からない人間にとって、こちらの講座の内容全てが役に立ちました。

中でも素晴らしいなと思ったのは「くじけそうなときに見る「成長曲線」の話」や「トライアル合格のためのマインドセット」など、受講生のメンタル面も支えてくださってる点です。

他にも「勉強中に絶対やっていはいけないこと~他人と比較しない~」のビデオにも支えてもらいました。


同期生で合格の報告が続くとどうしても焦りが生じてしまいますが、そんな時はこのビデオを見て「人は人、私は私のペースで頑張る!」と自分に言い聞かせて日々の勉強に挑みました。


【大変だったこと】

講座を始めて翻訳の勉強をし始めた頃は、翻訳の楽しさに触れることが出来て、勉強をするのが苦ではなかったのですが、トライアルを受け始めた頃からやはり、所謂「ひっかけ問題」に悩まされ頭が爆発しそうになりました。

幸い、ネイティブスピーカーの友達が数人いるので分からない部分を聞いてみると、皆一様に「変な英文」と口を揃えて言い、だよねぇ…と思いつつも、その「変な英文」を訳さないといけない苦痛に悩まされました。


そして、友達に助けてもらってるにも関わらず5社も不合格続きの自分の不甲斐なさと、助けてくれている友達に対する申し訳なさに涙が出たこともありました。そんな時でさえ友達に「負けるな」と励まされ…。そんな友人たちに合格の報告ができて本当に良かったです。


【勉強で工夫したこと】
勉強というか、モチベーションを保つために工夫したのは「1日1回はコミュニティのチャットを見る」ことです。

私はシフト勤務で働いているのですが、拘束時間が長いためシフト勤務中は翻訳の勉強がほとんど出来ず、休みの日にしか出来ない状態です。

翻訳の勉強から離れているとやはりモチベーションも下がりやすくなりますが、毎日チャットを見て他の受講生の方々が切磋琢磨しているのを拝見することで「よしっ、私も!」と思えます。チャットの存在は本当にありがたく思います。

以上、ご確認の程よろしくお願い致します。

スポンサードリンク

スポンサードリンク

メルマガ or LINE@登録で無料セミナーをプレゼント中!


メルマガ or LINE@に登録してくれた方に「翻訳で最短で年収1000万稼ぐ方法」動画セミナーを無料プレゼント!

●翻訳の仕事に興味がある
●英語を生かした仕事をしたいけどどうしたらよいかわからない
●副業でもっと収入を得たい方
●英語を生かして在宅ワークをしたい、フリーランスとして独立したい方
●老後の収入を得たい方(翻訳に年齢は関係ありません)
という方必見!

翻訳に英語力はそこまでは重要ではありません!
英語力はTOEIC600点くらいで十分です。
翻訳の仕事では他のスキルの方が重要です。

翻訳の仕事はどういうものか?
仕事を獲得するにはどうすればいいのか?
いくらくらい稼げるのか?
英語力以外に必要な翻訳のスキルって?

現役のプロの翻訳家のセミナーが無料で視聴できます!

※普段ご使用のメールアドレスを入力ください。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA