【在宅翻訳起業コミュニティ】講座受講感想84 Nさん(40代 女性、講座開始4か月でトライアル合格)

スポンサードリンク

2019/4/1から本講座を受講しています。

6月中旬からトライアルを受け始め、現在(8月中旬)までに3社から合格をいただきました。
他は、不合格:1社、結果待ち:4社という状況です。

これまでに、他の翻訳専門校で翻訳講座を複数受講したことがあり、翻訳の基礎的なこと(文法とか表現とか)は、その講座で学べました。

ですが、その講座内容ではトライアルに応募できるレベルにはなれず、というより、トライアルに応募できるレベルにあるのか自身の判断がつかず、講座終了後もトライアルに応募することはありませんでした。


本講座には、辞書の串刺し検索の方法(辞書設定の方法)、ネット検索の方法、翻訳者としてのCVや経歴書の書き方など、以前に受けた講座にはなかった実践的な内容があり、それらの動画を視聴し、自分でも翻訳練習をするうちに「これならトライアルに応募できるかも」と自然に思えるようになりました。

私にとっては、本講座によって得られたこの意識の変化が大きかったように思います。


受講生同士で情報交換をするチャットも有用です。

交換される情報自体に有用なものが多いですが、自分と同じように頑張っていらっしゃる方がいるんだなと思えることもプラスになります。


トライアルの合格は得たものの、実際の仕事を受けていませんので、引き続き頑張っていきたいと思います。

スポンサードリンク

スポンサードリンク

メルマガ or LINE@登録で無料セミナーをプレゼント中!


メルマガ or LINE@に登録してくれた方に「翻訳で最短で年収1000万稼ぐ方法」動画セミナーを無料プレゼント!

●翻訳の仕事に興味がある
●英語を生かした仕事をしたいけどどうしたらよいかわからない
●副業でもっと収入を得たい方
●英語を生かして在宅ワークをしたい、フリーランスとして独立したい方
●老後の収入を得たい方(翻訳に年齢は関係ありません)
という方必見!

翻訳に英語力はそこまでは重要ではありません!
英語力はTOEIC600点くらいで十分です。
翻訳の仕事では他のスキルの方が重要です。

翻訳の仕事はどういうものか?
仕事を獲得するにはどうすればいいのか?
いくらくらい稼げるのか?
英語力以外に必要な翻訳のスキルって?

現役のプロの翻訳家のセミナーが無料で視聴できます!

※普段ご使用のメールアドレスを入力ください。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA