【在宅翻訳起業コミュニティ】講座受講感想75 Mさん(40代 女性、講座開始3か月でトライアル合格)

スポンサードリンク

現在2社のトライアル合格をいただいてます。

正直にお話ししますと、講座を受けるようになってから、色々な情報を得て、私の分野(観光、ヘルスケア、マーケティング)は、翻訳市場の中でも、ITや医療と比べ、π(需要÷翻訳者)が相対的に非常に小さなものなのでは、と思うようになりました。

観光分野に関しては、どこまで意訳が許されるのかが知りたかったので、「ここぐらいまで変更してOK、辞書通りに訳してはいけないケース」などの訳例文をたくさん見たいと思い、翻訳に関する本を購入して、独自で勉強しています。

CVの書き方や添削は、非常にありがたいと思いました。これがなかったら、トライアルも受けられなかったのではないかと思います。

やるだけやって、実ジョブをもらえるようにならなければ、潔くあきらめることも頭の片隅に置いていますが、今はとにかく、自分の人生に後悔がないように、納得するまでは色んな会社のトライアルを受け続けようと思っています。

そのためにも、このチャットワークのコミュニティは、非常に有益だと思います。

ベテランの翻訳者さんは、それぞれ、ご自身のコミュニティを持たれていらっしゃるようですが、新人用のコミュニティは、やはり講座を受けなければ入れませんので、このコミュニティを作ってくださった浅野先生のビジョンの大きさ、創設力に敬服しています。

今後とも、どうぞ宜しくお願いいたします。

スポンサードリンク

スポンサードリンク

メルマガ or LINE@登録で無料セミナーをプレゼント中!


メルマガ or LINE@に登録してくれた方に「翻訳で最短で年収1000万稼ぐ方法」動画セミナーを無料プレゼント!

●翻訳の仕事に興味がある
●英語を生かした仕事をしたいけどどうしたらよいかわからない
●副業でもっと収入を得たい方
●英語を生かして在宅ワークをしたい、フリーランスとして独立したい方
●老後の収入を得たい方(翻訳に年齢は関係ありません)
という方必見!

翻訳に英語力はそこまでは重要ではありません!
英語力はTOEIC600点くらいで十分です。
翻訳の仕事では他のスキルの方が重要です。

翻訳の仕事はどういうものか?
仕事を獲得するにはどうすればいいのか?
いくらくらい稼げるのか?
英語力以外に必要な翻訳のスキルって?

現役のプロの翻訳家のセミナーが無料で視聴できます!

※普段ご使用のメールアドレスを入力ください。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です