【受講感想】S.Nさん(男性/62歳/会社員)

1社目のトライアルに合格できました。

トライアル合格は翻訳者としての最低条件のひとつとは言うものの、やはり嬉しいものですし、チョッピリ自信もつきました。

今回の講座では、浅野先生の言われていることをなるべくそのままやってみることを意識しました。

毎日最低1時間以上の時間を取るようにして、ビデオ講座での実際の翻訳の際の辞書の使い方や訳語裏どり等、”マネ”から入りました。

PC環境も一新して、少しずつ辞書も増やしたりしながら。

また、ブートキャンプに参加し、毎日一定量の訳を課す習慣がつけられたことも大きかったかな。

余計なことはせずに、講座を進めていったことも良かったと思ってます。

でも、実力が伸びたと感じるのは、やはりトライアルを受け始めてからでしょうか。

引っ掛けや構文がわざと分かりにくくしてある、トライアル問題の訳文を考えることが、自然な日本語で、かつ文章作成者の意図を伝えるための良い修行になると思います。

基礎訓練が出来たら、武者修行に出て、各社の道場の門を叩いていくイメージでしょうか。

4か月でトライアル合格します、という先生の言葉を頼りに、失敗を恐れずにトライアルを受け続けた結果(数社は不合格が続き来ましたが)、本当に4か月間で実現したので、自分でも驚いています。

これから講座を受けようという方には、「習ったら慣れろ」という自作の言葉をお贈りします。

総収録時間
総収録時間
・翻訳者になるのに高い英語力が必要ないと言い切れる衝撃の理由とは!?

・わずか1年で200名以上ものプロ翻訳者を輩出してきた秘訣を大公開!

・合格率0%!?よくある翻訳学校の闇をこっそり内緒で大暴露!

・翻訳未経験でも最短40日で翻訳者デビューができてしまう3つのステップとは!?
総収録時間

翻訳の動画がもらえるん

allow

※特別講義の配信は、ブロックする事でいつでも解除できます。


コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA