【在宅翻訳起業コミュニティ】講座受講感想49 Kさん(30代 男性、講座開始3ヶ月でトライアル合格)

スポンサードリンク

この講座を受ける前は、自分は英語が得意だからちょっと勉強すればすぐにトライアルに受かるだろうと思っていました。

しかし実際に翻訳をしてみると、きれいでまとまった日本語にならず、日本人なのに日本語も満足に書けないのかと自分に失望しました。

また、英文を読んでみてなんとなくは理解できるものの、修飾子がどこにかかるのかなど、細かい文法がまったく理解できていないことに気がつきました。

なんとなく意味がわかるだけなのと、翻訳して誰が読んでもわかりやすい文面を作成するというのは全くの別物だと痛感しました。

なので、この講座の翻訳動画は本当に参考になりました。自分の未熟さを気づかせてくれただけでなく、しっかりとした裏どりの方法など、日常生活にも非常に役立ちました。

実ジョブはこれからなので、まだこの講座の半分も消化できていないですが、実務でも本当にためになることが満載だろうと期待しております。

これからもたくさんのご助力をいただくと思いますので、どうぞよろしくお願いします。

スポンサードリンク

スポンサードリンク

メルマガ or LINE@登録で無料セミナーをプレゼント中!


メルマガ or LINE@に登録してくれた方に「翻訳で最短で年収1000万稼ぐ方法」動画セミナーを無料プレゼント!

●翻訳の仕事に興味がある
●英語を生かした仕事をしたいけどどうしたらよいかわからない
●副業でもっと収入を得たい方
●英語を生かして在宅ワークをしたい、フリーランスとして独立したい方
●老後の収入を得たい方(翻訳に年齢は関係ありません)
という方必見!

翻訳に英語力はそこまでは重要ではありません!
英語力はTOEIC600点くらいで十分です。
翻訳の仕事では他のスキルの方が重要です。

翻訳の仕事はどういうものか?
仕事を獲得するにはどうすればいいのか?
いくらくらい稼げるのか?
英語力以外に必要な翻訳のスキルって?

現役のプロの翻訳家のセミナーが無料で視聴できます!

※普段ご使用のメールアドレスを入力ください。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です