【受講感想】Uさん(女性/40代)

在宅翻訳コミュニティーは、魔法のような講座です。

実は翻訳は全くの素人、何とか現在の仕事をキープしつつ、在宅で少しでも収入を増やしたいという必要に迫られて申し込みました。

現在米国在住ですが、始めこの講座を知った時には、海外在住者にありがちの猜疑心がもたげ「何かの詐欺」じゃないかとドキドキでしたが、清水寺の舞台から飛び降りの心境でエイと受講料を振り込み(主人には内緒で)、詐欺じゃなくて実在の翻訳講座だと知った時は、胸が暖かくなり、嬉しかったものです。

次にチャットの使い方がわからず、「注意」を受けてしまい、ちょっと(だけ)へこみましたが、それもつかの間、チャットルームにあふれるメッセージ、メンバーサイトに満載のビデオ講座およびテキスト類の情報の洪水に会い、同じ経験をされた方も多々あるかと思いますが、群集心理に巻き込まれ、ついて行けないのではないかと焦りまくりました。

アマゾンに辞書を注文しても1-3か月先になるなるという、ツレナイ返答。

そこで、これまたタイムリーにアップされる浅野先生の「他人と比較しない」ビデオ。芸が細かいです、浅野先生。

ま、そんな訳で気を取り直して、チャットの指示と講座のサイトで言われた通りに忠実に勉強を進めたら、あ~ら不思議、本当にトライアルの合格が出ました。

なんだか魔法のようです。

とは言え、仕事の依頼があったわけではなく、「翻訳者」としては、やっとスタートラインに立った所です。

これから、一層本腰を入れて勉強しなければなりません。

その時に(というか初めからですが)コミュニティーの皆さんとのチャットを通しての交流は、情報交換、モティベーションの維持にと本当に貴重です。

『一人じゃないぞ』感覚が多大です。ありがとうございます。

プロの翻訳者としてのノウハウの確立にとどまらず、この講座のような、ビジネスモデルをお考えになられて、entrepreneurとして実業家であられる浅野先生の慧眼、才能には、ものすごいものがあります。

この縁を大切にしたいです。

出会えた幸運に心から感謝致します。

今後とも、お見捨てなきよう、どうかよろしくお願い申し上げます。

総収録時間
allow

※特別講義の配信は、ブロックする事でいつでも解除できます。


コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA