【在宅翻訳起業コミュニティ受講感想】G.Mさん(男性/48歳/通訳、翻訳士)

今回、このセミナーを受講させて頂きまして翻訳という業界の仕事の流れや、実際の仕事の獲得の仕方など自分自身で考えていたイメージが変わったような気がしました。

初めに、このセミナーを知り受講してみようと思った理由は、YouTubeで浅野先生のコミュニティを知った事がきっかけでした。

私自身、社内翻訳者として3年ほど翻訳に携わっていたので、翻訳方法や考え方は少し理解していたのですが、プロの翻訳者として自分自身の知らない色々な分野の翻訳を熟す事には不安がありました。

その時にYouTubeでコミュニティを知った時に「本当に出来れば凄いメソッドだけど…。」と半信半疑でしたが、何事もその世界に飛び込んでみないと判らないと思い受講してみました。

講座に入って、動画での説明やトライアイルの為の練習方法などを見て、動画に沿いながら勉強しましたが、私はその辺りは何となく見て流す程度しか見ていませんでした。

基本的にどのようなセミナーでもいると思いますが、質問ばかりして中々前に進まない人になりたくなかったので、まず自分自身で行動してみて分からない時に軽く動画を見て解らない事を埋めるように学習しました。

なので、チャットワークでの会話には私はほとんど参加してませんでした。

そして、早い段階から実際のトライアイルも受けるように心がけて、少しでも早く実ジョブが頂けるように心がけました。

まだCVが無かった時は添削前のCVを翻訳会社に送り、2か月で20社くらいCVを送りました。

その内14社からトライアイルを受けさせて頂き、現在で2社のトライアル合格を頂きました。

あと、2~3社ほどトライアルの合格を目指していこうかと考えています。これからも安堵することなく勉強&トライアルに勤しんでいこうと思います。

最後に受講を検討中の方や受講中へのメッセージですが、何でも本気で強い意志を持ってやらないと続きません。

翻訳に自信ないからまだトライアイルを受けないとか、不合格だったら落ち込むとか考えていたら何も進みません。

全力で取組んで、自身を持ってたくさんトライアイルを受けてたくさん不合格を貰うことが成功への一番の近道だと思います。

傷ついた数だけ成功の大きさは計り知れなく大きいですから。

総収録時間
allow

※特別講義の配信は、ブロックする事でいつでも解除できます。


コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA