【在宅翻訳起業コミュニティ受講感想】T.Hさん(男性/30歳/SE)

■受講感想

現在トライアル3社に応募して一社から合格をいただき、一社は連絡待ち一社はトライアル問題送付待ちとなっています。

<翻訳コミュニティとの出会い>
私は普段SEとして社内システムの保守等に携わっております。

一方で、特にTOEICのスコアや英検の上級資格を持っているわけでは
ありませんが、海外等に興味をもって仕事の傍ら海外の文化、社会や言語(英語)
について細々と勉強を続けてきました。

そんなある日、ネットで情報収集をしていると偶然、翻訳コミュニティの存在や
浅野先生の存在を知り大変興味を持ちました。

それまでは、私にとって翻訳者という職業は一部の芸能人や医者になるような
自分には手の届かない世界という括りでした。

そこで、よくよく話を聞いてみると実は翻訳には英語力はそんなに必要ないという
お話をされていて、驚くとともに英語を使って生きることに興味はあるが
英語の資格を持っていない私は、そんな自分でも翻訳者になれるのだろうかと
半信半疑な一方で好奇心が湧き、翻訳コミュニティに参加することを決意しました。

<講座を実際受けてみて>
講座は基本的に映像授業と自分で行う翻訳練習なので、家でも外でもできます。

また一回の授業時間も40分程度なので挫折することなく見ることができました。

また、普段SEをしているとは言っても辞書ソフトの扱いやコーパスサイトという
存在を知らない状態からのスタートでしたが、映像授業内でそれらの設定の仕方
等も詳しく解説されていたので迷わず進めることができました。

<トライアル受験について>
すでに翻訳コミュニティでトライアルに合格されている方々が、コミュニティ内で
合格報告されているのを拝見させていただいておりましたので、本番は早いうちに
知っておいた方が良いだろうと思い受験したところ、一社から合格をいただくことがでいました。

確かに浅野先生がこのコミュニティで勉強していれば必ず翻訳者になれると仰って
おられましたが、実力テストにあたるトライアル合格がこんなに早く来るとは思っていなかったので驚きました。

今後は実際に仕事をいただけるように、さらに精進させていただきたいと思います。

総収録時間
allow

※特別講義の配信は、ブロックする事でいつでも解除できます。


コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA