翻訳トライヤル合格報告!No.22

浅野先生の講座に受講して

正直、初めはそんなに簡単に翻訳者になれるのか?半信半疑でした。

英語力もTOEIC高得点者達の職業と思っていました。

講座を進めていくうちに、翻訳でも沢山のジャンルがあり、自分ができるかもという分野を進めていけば良いこと、翻訳するためのヒント、その技術を教えて頂けたこと等が翻訳者の近道になるのだとわかりました。

講座受講半ばにして、続々とトライアル合格者が輩出され、この講座で得られるものは本物だと確信できていきました。

自分の身に置き換えると、なかなか結果が出ませんでしたが、落ち込みながらも諦めず、身体的に辛いこともありましたが休みながら、自分のペースでこれたことも在宅の強みでした。

これからもコミュニティを通して、同じ志を持つ方々と繋がっていけるのも心強いことです。

浅野先生は厳しいこともおっしゃられますが、全て合格するための叱咤激励です。

細かいご配慮ありがとうございました。

2 件のコメント

  • 浅野先生の動画を勉強させていただきありがとう御座いました。
    ところで、在宅翻訳起業は、年齢的には60歳以下等線引きが御座いますでしょうか。
    お教えくださればありがたいです。
    また、浅野先生の在宅翻訳起業の講座は何処で受講出来ますでしょうか。
    お教えくださいませ。

  • コメントを残す

    メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

    CAPTCHA